Leviticus 4:23

HOT(i) 23 או הודע אליו חטאתו אשׁר חטא בה והביא את קרבנו שׂעיר עזים זכר תמים׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H176 או Or H3045 הודע come to his knowledge; H413 אליו come to his knowledge; H2403 חטאתו if his sin, H834 אשׁר wherein H2398 חטא he hath sinned, H935 בה והביא he shall bring H853 את   H7133 קרבנו his offering, H8163 שׂעיר a kid H5795 עזים of the goats, H2145 זכר a male H8549 תמים׃ without blemish:
Vulgate(i) 23 et postea intellexerit peccatum suum offeret hostiam Domino hircum de capris inmaculatum
Clementine_Vulgate(i) 23 et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum.
Wycliffe(i) 23 and aftirward vndirstondith his synne, he schal offre to the Lord a sacrifice, a `buk of geet, `that hath no wem;
Tyndale(i) 23 when his synne is shewed vnto him which he hath synned, he shall brynge for hys offerynge an he goote without blemysh
Coverdale(i) 23 of his synne yt he hath done, he shal bringe for his offeringe an he goate without blemysh,
MSTC(i) 23 when his sin is showed unto him which he hath sinned, he shall bring for his offering a he goat without blemish,
Matthew(i) 23 which he hath synned, he shall brynge for hys offerynge an he goote wythoute blemish
Great(i) 23 And yf his synne be shewed vnto him which he hath done, he shall brynge hys offerynge: euen an he goate without blemyshe,
Geneva(i) 23 If one shewe vnto him his sinne, which he hath committed, the shall he bring for his offring an hee goat without blemish,
Bishops(i) 23 And if his sinne be shewed vnto hym which he hath done, he shall bryng his offeryng, [euen] an hee goate without blemishe
DouayRheims(i) 23 And afterwards shall come to know his sin: he shall offer a buck goat without blemish, a sacrifice to the Lord.
KJV(i) 23 Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
KJV_Cambridge(i) 23 Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Thomson(i) 23 when the sin which he hath thereby committed is made known to him he shall bring as his gift a goat from the goats a male without blemish,
Webster(i) 23 Or if his sin, in which he hath sinned, shall come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Brenton(i) 23 and his trespass wherein he has sinned, be known to him, — then shall he offer for his gift a kid of the goats, a male without blemish.
Brenton_Greek(i) 23 καὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία, ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ, καὶ προσοίσει τὸ δῶρον αὐτοῦ χίμαρον ἐξ αἰγῶν, ἄρσεν ἄμωμον.
Leeser(i) 23 If now his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge: he shall bring as his offering, a goat, a male, without blemish;
YLT(i) 23 or his sin wherein he hath sinned hath been made known unto him, then he hath brought in his offering, a kid of the goats, a male, a perfect one,
JuliaSmith(i) 23 Or his sin being made known to him while he sinned in it; and he brought his offering, a he goat of the goats, a blameless male.
Darby(i) 23 if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge, he shall bring his offering, a buck of the goats, a male without blemish.
ERV(i) 23 if his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish;
ASV(i) 23 if his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish.
JPS_ASV_Byz(i) 23 if his sin, wherein he hath sinned, be known to him, he shall bring for his offering a goat, a male without blemish.
Rotherham(i) 23 or his sin wherein he hath sinned be made known unto him, then shall he bring in, as his oblation, a he–goat, a male without defect;
CLV(i) 23 when his sin with which he has sinned is made known to him, then he will bring as his approach present, a hairy one of the goats, a flawless male.
BBE(i) 23 When the sin which he has done is made clear to him, let him give for his offering a goat, a male without any mark.
MKJV(i) 23 or if his sin which he has sinned shall be made known to him, he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish.
LITV(i) 23 or his sin which he has sinned shall be made known to him, then he shall bring his offering, a buck of the goats, a male, a perfect one;
ECB(i) 23 or if his sin, wherein he sinned, becomes known to him; he brings his qorban, a buck of the goats, an integrious male:
ACV(i) 23 if his sin, by which he has sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish.
WEB(i) 23 if his sin in which he has sinned is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without defect.
NHEB(i) 23 if his sin, in which he has sinned, is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without blemish.
AKJV(i) 23 Or if his sin, wherein he has sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
KJ2000(i) 23 Or if his sin, which he has sinned, comes to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
UKJV(i) 23 Or if his sin, wherein he has sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
EJ2000(i) 23 as soon as he is notified of his sin, which he has committed, then he shall bring his offering, a he goat, a male without blemish.
CAB(i) 23 and his trespass in which he has sinned be known to him, then shall he offer for his gift a kid of the goats, a male without blemish.
LXX2012(i) 23 and his trespass wherein he has sinned, be known to him, then shall he offer for his gift a kid of the goats, a male without blemish.
NSB(i) 23 as soon as the sin is called to his attention, the priest will bring as his offering a male goat without any defects.
ISV(i) 23 When the sin that he had committed is disclosed to him, he is to bring his offering: a male goat without defect.
LEB(i) 23 or his sin he has committed* is made known to him, he shall bring* a male goat* without defect as his offering.
BSB(i) 23 When he becomes aware of the sin he has committed, he must bring an unblemished male goat as his offering.
MSB(i) 23 When he becomes aware of the sin he has committed, he must bring an unblemished male goat as his offering.
MLV(i) 23 if his sin, by which he has sinned, be made known to him, he will bring for his oblation a goat, a male without blemish.
VIN(i) 23 when his sin is showed unto him which he hath sinned, he shall bring for his offering a he goat without blemish,
Luther1545(i) 23 und wird seiner Sünde inne, die er getan hat: der soll zum Opfer bringen einen Ziegenbock ohne Wandel;
Luther1912(i) 23 und er wird seiner Sünde inne, die er getan hat, der soll zum Opfer bringen einen Ziegenbock ohne Fehl,
ELB1871(i) 23 und seine Sünde wird ihm kundgetan, worin er gesündigt hat, so soll er seine Opfergabe bringen, einen Ziegenbock, ein Männlein ohne Fehl.
ELB1905(i) 23 und seine Sünde wird ihm kundgetan, Eig. ist ihm seine Sünde kundgetan worden worin er gesündigt hat, so soll er seine Opfergabe bringen, einen Ziegenbock, ein Männlein ohne Fehl.
DSV(i) 23 Of men zijn zonde, die hij daartegen gezondigd heeft, aan hem zal bekend gemaakt hebben; zo zal hij tot zijn offer brengen een geitenbok, een volkomen mannetje.
Giguet(i) 23 Si le péché dans lequel il est tombé, vient à lui être connu, il présentera pour offrande un bouc, pris parmi les chèvres, et sans tache;
DarbyFR(i) 23 si on lui a fait connaître son péché qu'il a commis, alors il amènera pour son offrande un bouc, un mâle sans défaut;
Martin(i) 23 Et qu'on l'avertisse de son péché, qu'il a commis, il amènera pour sacrifice un jeune bouc mâle sans tare;
Segond(i) 23 et qu'il vienne à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut.
SE(i) 23 luego que le fuere notificado su pecado en el qué pecó, entonces presentará por su ofrenda un macho cabrío sin defecto.
ReinaValera(i) 23 Luego que le fuere conocido su pecado en que ha delinquido, presentará por su ofrenda un macho cabrío sin defecto.
JBS(i) 23 luego que le fuere notificado su pecado que cometió, entonces presentará por su ofrenda un macho cabrío sin defecto.
Albanian(i) 23 kur ai bëhet i vetëdijshëm për mëkatin që ka kryer, do të çojë si ofertë të tij një cjap mashkull, pa të meta.
RST(i) 23 то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил,пусть приведет он в жертву козла без порока,
Arabic(i) 23 ثم أعلم بخطيته التي اخطأ بها ياتي بقربانه تيسا من المعز ذكرا صحيحا.
Bulgarian(i) 23 ако му се посочи грехът му, който е извършил, да донесе за приноса си козел, мъжки, без недостатък.
Croatian(i) 23 onda, kad ga obznane o prijestupu koji je počinio, neka kao svoj prinos donese muško jare bez mane.
BKR(i) 23 A byl by znám hřích jeho, jímž zhřešil: tedy přivede obět svou z koz, samce bez poškvrny.
Danish(i) 23 Naar hans Synd, med hvilken han syndede, bliver ham tilkendegiven, da skal han fremføre sit Offer, en Gedebuk, en Han uden Lyde.
CUV(i) 23 所 犯 的 罪 自 己 知 道 了 , 就 要 牽 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 山 羊 為 供 物 ,
CUVS(i) 23 所 犯 的 罪 自 己 知 道 了 , 就 要 牵 一 隻 没 冇 残 疾 的 公 山 羊 为 供 物 ,
Esperanto(i) 23 kaj li sciigxos pri sia peko, kiun li pekis:tiam li alportu kiel sian oferon virkapron sendifektan.
Finnish(i) 23 Ja osotetaan hänelle sitte hänen rikoksensa, jolla hän on rikkonut: hänen pitää tuoman uhriksi virheettömän kauriin.
FinnishPR(i) 23 ja hän sitten saa tietää rikkomuksensa, jonka hän on tehnyt, niin tuokoon uhrilahjanaan kauriin, virheettömän urospuolen,
Haitian(i) 23 rive li rive konnen sa l' fè a pa bon, se pou l' mennen yon ti bouk kabrit ki pa gen ankenn enfimite, l'a ofri l' pou yo touye l' bay Seyè a.
Hungarian(i) 23 Ha tudtára esik néki a bûne, a melyet elkövetett, akkor vigyen áldozatul egy ép kecskebakot,
Indonesian(i) 23 maka segera setelah menyadarinya, ia harus mengurbankan seekor kambing jantan yang tidak ada cacatnya untuk pengampunan dosanya.
Italian(i) 23 quando il suo peccato, ch’egli avrà commesso, gli sarà fatto conoscere, adduca, per la sua offerta, un becco, un maschio d’infra le capre, senza difetto.
ItalianRiveduta(i) 23 quando il peccato che ha commesso gli sarà fatto conoscere, menerà, come sua offerta, un becco, un maschio fra le capre, senza difetto.
Korean(i) 23 그 범한 죄에 깨우침을 받거든 그는 흠 없는 수염소를 예물로 가져다가
Lithuanian(i) 23 bet paskui suprastų savo nuodėmę, jis aukos Viešpačiui sveiką ožį kaip auką už nuodėmę.
PBG(i) 23 I byłby jawny grzech jego, którym zgrzeszył, przywiedzie na ofiarę swoję kozła z kóz, samca zupełnego;
Portuguese(i) 23 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode, sem defeito;
Norwegian(i) 23 og så den synd han har gjort, blir vitterlig for ham, da skal han som sitt offer føre frem en gjetebukk, en han uten lyte.
Romanian(i) 23 şi ajunge să descopere păcatul pe care l -a făcut, să aducă jertfă un ţap fără cusur!
Ukrainian(i) 23 і буде пізнаний ним гріх його, що згрішив ним, то приведе він жертву свою безвадного козла,